古文翻译的诀窍 兄子胡儿曰撒盐空中差可拟什么意思?

[更新]
·
·
分类:行业
4421 阅读

古文翻译的诀窍

兄子胡儿曰撒盐空中差可拟什么意思?

兄子胡儿曰撒盐空中差可拟什么意思?

兄子胡儿曰撒盐空中差可拟
解析:
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”
提示:
文言文翻译要求“信、达、雅”。信,指忠实原文;达,指译文流畅通顺;雅,指译文优美。同时还要注意在把握住重点词语含意的同时运用一些文言文翻译的方法和技巧。应:一一对应翻译。留:指保留原文的某些词语。如姓名、地名、时间等。删:删去某些不能译出的虚词、无实在意义的语气词等。补:补充原文省去的成分。如补充主语等。调:指按照现代汉语语法规则调整词序。换:指更换古今词形不同、词义不同的词。

高中文言文要求的实词和虚词一定要死记硬背吗。怎样才能全部理解会?

  对文言实词和虚词采取要死记硬背的方法,可能对应付眼下的考试有一定的作用,但对学习文言文一点好处也没有。
  比方,我们生活在现时代,对于吃饭的“饭”这个实词、吃了吗的“吗”这个虚词,根本不需要去记,因为你熟悉现代汉语。同理,如果你较多地读一些文言文,并“懂”得其中的每个词,根本用不着背。另外,考试的内容,一般不会超出所学的文言文(包括课外),对这些文言文的内容烂熟于心,考试时自然会知道如何回答。  建议:学习实词和虚词的词义时,对照所学文言文逐一理解,做到了然于胸,才是最好的方法。  古人并不懂什么叫实词虚词,因为这些概念是近代从外国学来的,但他们却写出了那么多灿烂的文章。他们关于词义知识,都是通过读先人的文章获得的。

初中古文注解必须要一字不差吗?为什么考试错一个字也算错?

有些很强调准确的题,要背的一字不差。可以把这类题归纳,集中背意思。

谢邀,两种可能,一,关键字错误,关键字是古文注解的精髓,错误就会导致整个注解的意思发生变化。
二,老师强调背诵的注解,你写错了,老师在判卷子的时候会严格,错一个字也不行

初中古文注解,一字翻译错,意思相差十万八千里。
想准确翻译古文,可从以下几方面着手:
一、懂得翻译的基本要求。
文言翻译,要求直译,也就是字字对译,字字落实,重点落实。
二、了解知识要点。
虚词、通假字、古今异义词、活用字、特殊句式和句子的语气。
三、掌握翻译的方法。
“九字口诀”——留、换、调、贯、增,删。
留:凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词皆保留不动。
换:将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的一律换之。
调:指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
贯:指文言句中带有修辞方法的说法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。
增:即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是省略句。
删:指删去那些毫无意义或没有必要译出的虚词。
翻译口诀:
文言翻译重直译,把握大意斟词句。
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。

没有标准 没有原则 考试还有什么用呢 错一个字就是错 工资少发1个零 看你怎么办